深圳电子厂打工网为工人整合了务工服务信息,是很多用户选择的平台。你可以在首页搜索你的问题,今天小编带来段落翻译的介绍,想知道段落翻译软件更多的内容,请往下看!
野餐成为美国人的习惯,乡村建筑有历史悠久的地方。 但是,他总是属于家乡和国民家庭。 他总是朋友之间乐趣的标志。 因为户外派对已经成长为热门的家庭和团体活动,通常被保留为特殊的时间——家庭派对、学校的最后一天或美国独立纪念日。 没有山峦、食物和亲戚的传统野餐不能说是成功的。 今天,外出不需要接口。 野餐客人们可以在国家公园的石壁炉里烤肉,在月光晚餐上烤食物,或者在冬日滑雪后的下午用篝火取暖。 家人再次聚集在野餐的餐桌旁。 他们在后院搭起生火的地方,发现户外烹饪、吃饭的乐趣无穷。 爸爸妈妈在“发现”他们的孩子。 男孩和女孩们都知道妈妈是平底锅爸爸真是个好鸡蛋。 野餐、吃饭、户外游玩的风靡,为了招待东道主们客人,已经以崭新而不昂贵的方式进行了。
大学英语四级考试(CET-4 )是检验大学英语教学的重要手段,是关系到大学生毕业和就业的重要因素,因此学好英语是当务之急。 整理了英语四级段落的翻译。 请阅读。
英语四级段落翻译篇一
蒙古族牧民(Mongolian herdsmen )的生活方式独具特色。 牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶。 他们大多住在圆形的蒙古包(Mongolian yurt )里。 蒙古屋顶上开有天窗(skylight ),用于通风和采光。 蒙古族是一个容易乘坐,唱歌和跳舞都很好的民族。 每年7、8月举行的“那达慕”大会(the NadamFair )是蒙古族同胞(一年一度的盛大节日。 大会有赛马、摔跤、射箭比赛和精彩的舞蹈表演。 每次盛会,人们从四面八方参加比赛,看表演,宁静的大草原顿时变成了欢乐的大海。
参考翻译:
thelifestyleofmongolianherdsmenisdistinctive.herdsmenlikeeatingbeef、 muttonanddairyproductsanddrinkingblackteaandbricktea.mostofthemliveinmongolianyurtwithaskylightforventilatingandlighting.mmong tilating anpeopleareexpertsathorsebackridingandshootingandskilledinsinganddancing.thenadamfairheldinjulyoraugusteveryyyearing formongolianpeople.there are horse racing,wrestling,archerycontestandwonderfuldancingandsingperformancesduringthefestivang peoplefromdifferentplacescometocompeteandwatchperformances,instantlyturningthequietgrasslandsintoaseaofpleasure。
1 .蒙古族牧民的生活方式作为有特色的第:段第一句,翻译时一定要妥善处理。 这里译者灵活地将“有特色”处理为be distinctive,表现出与众不同的特色鲜明; 另外,“牧民”也可以翻译为shepherds。
2 .红茶和砖茶:当然不能把红茶翻译成red tea,而是黑茶; 我们对“砖茶”可能不太了解,砖茶是一种长方体形的紧箍茶,文中译作“金砖茶”,有时也译作“砖茶”。
3 .天花板有天窗:采用前置语句with a skylight,简洁明了。
4 .能熟练骑射、能熟练唱歌的:中文是并列关系,英文也应该翻译成并列短文beexpertathorsebackridingandshootingandskilledinsinganddancing
5 .赛马、摔跤和射箭比赛:可译为horse racing、wrestling和archery contest。
6 .欢乐之海:可译为a sea of joy/pleasure。
英语四级段落翻译篇二
泰山(Mount Tai )位于山东省中部。 它是黄河流域古代文化的发源地之一,被誉为“五岳”之首。 那座山峰以险峻、景色壮丽而闻名于世。 历代帝王视泰山为天之象征,纷纷在此封禅,欲告天地。 历史上的文化名人曾登泰山留下诗文和墨宝。 泰山风景区内,现有古建筑群22处,古迹97处,历代石碑(stele ) 819处,历代刻石1800处,为研究古代历史、书法等提供了重要而丰富的实物资料。 泰山不仅仅是一座风景山,也是一座文化山。
参考翻译:
mounttailocatesinthemiddleofshandongprovince.itisoneofthebirthplacesoftheancientculturealongtheyellowriverbasin, andisregardedastheheadofthefivegreatmountains.mounttaiiscelebratedforitsprecipitouspeaksandmagnificentsceneries.inchinesesesesesese ouldtakeaJourneytomounttai,whichwasconsideredasthesymbolofheaven, oworshipandoffersacrificestotheheavenandearth.theculturalcelebritiesinancientchinacomposednumerouspiecesofpoemsandcalligrapppparth unttai.currently,there are 22 ancientarchitecturecomplexes,97 historic sites,819 pieces of stele,1,800 pieces of carved stones whichprovideplentyofimportantmaterialevidencestomakeresearchesonchineseancienthistoryandcalligraphy.mounttaiiisnotonlyamountammountatatid
1 .它是黄河流域古文化发源地之一:其中“黄河流域”译作the Yellow River basin; “发源地”即“发源地”翻译为birthplace。
2 .“五岳”前:名,可译为the head of the Five GreatMountains。
3 .以山势险峻、景色壮丽著称于世:其中“以…著称于世”可译为be famed for,或形容为be celebrated for; “陡峭的山”或“陡峭的峰”翻译为precipitous peaks; “景色优美”即“壮丽景色”,译作“magnificentsceneries”。
4 .历代帝王纷纷来此封禅,告天地: 其中“历代帝王”译作emperors of all dynasties; “接连”为“多”,但前文“emperors”为多个,已表达“多”之意,可省去翻译; “封禅,告天地”可译为worshipandoffersacrificestotheheavenandearth。
英语四级段落翻译篇三
西双版纳傣族自治州与老挝(Laos )、缅甸相连,毗邻泰国和越南,与泰国的直线距离仅为20@公里。 西双版纳傣族自治州拥有十分独特的亚热带风景,动植物资源十分丰富,素有“植物王国”、“动物王国”、“药材王国”的美称。 西双版纳傣族自治州是一个“理想神奇的乐土”,这里以其神奇的热带雨林自然观和少数民族风情闻名于世,是的热点旅游城市之一。 每年的泼水节(the Water-Sprinkling Festival )于4月13日至15日举行,吸引了众多国内外游客。
参考翻译:
xishuangbannaadjoinslaosandmyanmarandisclosetothailandandvietnam.the straight-linedistancefromxishuangbannatothailandisonly sveryuniquesubtropicalscenery,anditisalsoratherrichinfloraandfauna, tusenjoyingthereputationof“kingdomofplants '”“kingdomofanimals ' and”“kingdomofmedicine '.xishuangbannnameans”“anis” pesofthemagicalrainforestandcustomsofnationalminorities.itisoneofchina ' shottouristcities.this er-sprinklingfestivalllastivallastiong
1 .文中的“与.相关”、“与.相邻”、“与.的直线距离”可分别翻译为adjoin、be close to、the straight-line distance from。
2 .西双版纳傣族自治州拥有十分独特的亚热带风景,动植物资源十分丰富。 素有“植物王国”、“动物王国”、“药材王国”美称的:可以把前两个句子翻译成平行的句子,而第三个句子现在用分词的形式表示,做全句的状语。
3 .世界著名的:可译为be famous for。
4 .热点旅游城市:可译为hot tourist city。
深圳电子厂打工网招聘及信息服务类门户网站,您在这里可以获得专业的知识解答,我们以用户至上的服务态度不断发展,还有完善的人力资源服务。为了更好的服务用户,我们保持全年365天不间断更新,是工人用户值得信赖的招聘信息服务网站。相信看完上文对段落翻译和段落翻译软件了解更深刻了吧。
扫描二维码推送至手机访问。
版权声明:本文由网友投稿发布,本网站仅提供存储空间服务,如侵犯了您的权利请立即联系我们进行删除。